Naí Dillí Platformy na streamovanie videa sa čoraz viac spoliehajú na kino špecializované na cudzie jazyky, vrátane tónov v kórejčine, dánčine, francúzštine, holandčine a španielčine, aby prilákali divákov v Indii. Pandémia COVID-19, ktorá prinútila ľudí zostať doma, vystavila divákov v krajine globálnejšiemu obsahu, pretože im vyhovuje titulky i príbehy, ktoré v nich rezonujú.
Video Amazon Prime Video sa nedávno stalo nositeľom Oscara hrozba (Kórejsky) Zatiaľ čo BookMyShow Stream má tituly ako Ďalšia prehliadka (Dánsky), Pamätám si ťa (Islandský) a Hrdinskí porazení (Španielsky).
India mala vždy silnú spriaznenosť s miestnym a miestnym obsahom, po ktorom nasledovala láska krajiny k hollywoodskym filmom, ktoré spolu tvoria väčšinu trhového podielu. To znamená, že filmy v cudzom jazyku tu donedávna nedokázali nájsť pevný základ pre svoje uvedenie v kinách, a to tiež v obmedzenej miere, “vysvetlil Ashish Saxena, prevádzkový riaditeľ, kiná, BookMyShow. parazit Bol to prvý kórejský film, ktorý minulý rok uviedol v Indii divadelné predstavenie.
„S nástupom a následným prijatím platforiem OTT sa nielen uľahčil prístup k obsahu z celého sveta, ale aj sa dramaticky zdvojnásobil. Väčšina z týchto platforiem však ponúka televízne seriály, čo v zahraničných filmoch zanecháva veľké prázdniny. jazyky, “dodáva, že cieľom BookMyShow Stream je prekonať túto priepasť, pretože prináša titulky z krajín ako Španielsko, Francúzsko, Dánsko, Švédsko, Nórsko, Nemecko, Slovensko a Holandsko.
Mihole Gupta, spoluzakladateľ a generálny riaditeľ spoločnosti SoCheers, nezávislej digitálnej agentúry, uviedol, že vypnutie platformy covid-19 naučilo platformy OTT dve veci. „Aj keď je regionálny jazykový obsah kľúčom k získaniu veľkého počtu predplatiteľov, medzinárodné programovanie je veľmi dobre prijímané, najmä pre mladých ľudí vo veku od 18 do 34 rokov, ktorí sa snažia konzumovať obsah v iných jazykoch ako v angličtine. Je to tiež stratégia. Gupta povedala, že aby si udržala objem a pokračovala v generovaní nových ponúk. Originály vyprodukované lokálne čelia v súčasnosti oneskoreniam, pretože zastavenie zastavilo natáčanie.
Svetlana Nodial, manažérka obsahu v indickom MUBI, vysielacej platforme venovanej špecializovanému nezávislému kinu, ktorá každý deň prináša nové predstavenia a v krajine sa začne v roku 2019, uviedla, že táto služba teraz zahŕňa členov z celej krajiny, nielen z hlavného mesta. regiónoch. Verzie MUBI ako Bakurao (V portugalčine), Matka (Španielsky) a Obrázok horiacej ženy (Francúzsky) patril medzi najsledovanejšie tituly v službe v Indii za posledný rok.
Hovorca Netflixu uviedol, že ľudia milujú skvelé príbehy, a toto je vzrušujúce obdobie, keď môžu príbehy v akomkoľvek jazyku uspieť kdekoľvek. „Jazyková bariéra sa zmenšuje a ďalšie publikum objavuje nádherné príbehy, ktoré svet vytvoril s vysoko kvalitnými titulkami a diplomami – od indických drám cez tamilské akčné trilery cez kórejské romantické komédie až po španielske drámy,“ dodal človek. Po anglickom a miestnom jazyku sú španielsky, kórejský a japonský titul najnavštevovanejším serverom Netflix v Indii.
„Jedným z prvých mýtov vyvrátených propagáciou svetovej kinematografie je, že tituly v cudzích jazykoch sú špecializované a patriarchálne, a preto oslovujú iba konkrétny segment publika. S rastúcim povedomím o neanglickej kinematografii majú uvedomíte si, že podobne ako v Indii a Hollywoode má väčšina krajín prosperujúci divadelný biznis. S filmami všetkého druhu. “ Filmy boli pridané.
„Keďže diváci sú zvyknutí sledovať obsah s titulkami, investícia do prekladateľského priemyslu na preloženie menej populárneho jazyka bližšie k jeho pôvodnému významu znamená, že titulky boli bohatšie a uľahčili sledovanie filmu,“ uviedol.
Už nikdy nepremeškajte príbeh! Zostaňte v kontakte a informujte sa o mincovni. Stiahnite si našu aplikáciu teraz !!